Cleveronix
A different way of telling a story
SeeQuant
Blending excellent reporting and strong storytelling, this is a disturbing film truly stranger than fiction
Micah Lloyd
Excellent characters with emotional depth. My wife, daughter and granddaughter all enjoyed it...and me, too! Very good movie! You won't be disappointed.
Billy Ollie
Through painfully honest and emotional moments, the movie becomes irresistibly relatable
JohnHowardReid
Copyright 1931 by Universal Pictures Corporation. Madrid premiere: 20 March 1931. Mexico City opening: 4 April 1931. General release in Spain: 28 May 1931. 104 minutes. COMMENT: Lupita Tovar comments in her introduction to Universal's DVD release that everyone involved in this movie didn't just want to make a Spanish-language version of Dracula, they wanted to make a better version. Believe it or not, in this aim they have admirably succeeded. Although filmed on exactly the same sets, this film runs a whole half-hour longer. Some scenes are actually shorter (the shipboard sequence) and one or two have been eliminated (the flower seller), but most run for greater length with absolutely no loss of tension at all. Instead they all generate a powerful increase in audience suspense and involvement. This is due to the combined efforts of imaginative scripting (what a masterstroke are the creaking doors in Dracula's castle!), engrossing acting (I thought Villarias far more menacing than the stagy Lugosi who is forced to rely on artificial devices like make-up and lighting to supplement his appropriately oily voice), stylish direction (Browning's compositions often seem amateurish by comparison) and superlatively noirish photography which strikes exactly the right balance between moody atmospherics and the audience's need to see what's going on (I found Freund's photography often a bit too dark-at least in the current DVD release). So far as the other players are concerned, I thought the lovely Lupita Tovar an equal match for Helen Chandler, that Arozamena filled Van Sloan's shoes more than adequately, and that the rest of the players led by Pablo Alvarez Rubio (as the demented Renfield) and Barry Norton (as our heroine's fiancé) were far and away superior to their counterparts in the Browning version. AVAILABLE on DVD through Universal. Quality rating: Ten out of ten.
Zbigniew_Krycsiwiki
I am very happy I had the opportunity to see this (and its American counterpart) in the cinema, especially right before Halloween, and would probably rate this version comparable to the American version, except for the sorely miscast Carlos Villarías. He might be delightful in comedy or dramatic role, but he was out of his depth here.The cinematography in this Spanish-language version of Dracula is sometimes better than the English/ American-language version, and I liked the additional exterior shots, but while the Spanish cast mostly does well, leading vampire Carlos Villarías is sorely lacking in both charm and chill Lugosi brought to the role. While Lugosi was simultaneously sinister and cordial, Villarios looks like he is playing it for kids at a birthday party. His narrow, sloping shoulders were a bad contrast to Lugosi's broad shouldered poise and confident manner. Villarias lacks even the slightest physical intimidation in the role, appearing largely comical. When he is first revealed on the staircase, he looks nearly comical in his postured posing, despite the benefit of experimental (in its day) photography.
TheLittleSongbird
It is hard to say which is the better version of the Todd Browning version and this, both have flaws but both has many things to recommend. There are things here that are done better here than in Browning's, like some of the storytelling and how it was made, but Browning's had the better Eva/Mina, Van Helsing and especially Dracula(the Renfield interpretations personally rank the same).Visually this version is an absolute treat, the cinematography is superb and the editing is much improved over Browning's version as is George Melford's exciting direction over Browning's, the sets are wonderfully Gothic too, especially the genuinely creepy Trasylvanian castle. Of individual scenes the standouts were the smoke with Dracula rising out of his coffin, Renfield and the fly and the terrific final shot. The eerie music score compliments the atmosphere beautifully and the dialogue flows reasonably well.The storytelling is very compelling on the whole, as well as those three standout scenes the relationship between Eva and Seward is incredibly affecting, the atmosphere is very spooky, there is an exciting climax and it does make more sense than Browning's with things better explained thanks to the stronger editing. It is not perfect this said, the film is overlong and does drag as a result as expanding on these loose ends, the first scene with Dracula is scarier in the Browning film. The acting is a mixed bag, with the strongest performances being Lupita Tovar as a lively Eva, José Soriano Viosca's sympathetic Seward and particularly the chillingly insane Renfield of Pablo Álvarez Rubio. Eduardo Arozamena plays Van Helsing more than reliably if not as memorable as Edward Van Sloan or Peter Cushing. Barry Norton however is very stiff as Juan and Carlos Villarias tries far too hard as Dracula, his facial expressions verging on cartoonish and he lacks the aristocratic charisma and suave menace that Bela Lugosi and Christopher Lee had.All in all, a worthy version but a long way from perfect. A very high 7/10 Bethany Cox
AaronCapenBanner
Unusual film in that it is a Spanish language version of the Bela Lugosi film, made at the same time and on the same sets as the 1931 film, only with an entirely different cast and crew. Actually, it was directed at night, while Tod Browning made his during the day. Plot is exactly the same, though differently staged, and in some ways is an improvement, being more atmospheric and effective, even though it is nearly 30 minutes longer! What's missing is a lead actor with the talent of Bela Lugosi, and that's a big deal. Universal Studios apparently did it this way once, and resorted to dubbing in the future, which would certainly be simpler...